Uma vez me perguntaram sobre a grafia das palavras história e estória na sala de aula. Lembro-me que muitos anos atrás diferenciávamos as duas de acordo com o conceito de fato e ficção. Em inglês, há ainda a distinção entre History (com “H” maiúsculo) para designar a história enquanto ciência e story para designar ficção. Assim o “s” de “love story” seria grafado dessa forma por se tratar de uma história fantasiosa, fruto da imaginação, por mais real que a experiência possa ser. Mas se quisesse me refetir a história do amor (no ocidente, por exemplo) em inglês seria History of Love (in Western). Em português, o mal-estar ficou a cargo da dificuldade de delimitar claramente a linha divisória entre realidade (fato) e ficção, por isso a palavra história passou a ser grafada com “h” para ambos os casos, caindo em desuso a forma estória para se referir a ficção. Não se trata de erro, mas de pensar se a fronteira entre a realidade e a ficção é tão bem demarcada a ponto de recorrermos a duas grafias distintas.
08/08/2011
Deixe um comentário »
Nenhum comentário ainda.
Feed RSS para comentários sobre este post. URI de trackback